Laatste berichten

web-log.nl, powered by TypePad

Aan de rand van de stad
vinden we de stof
waarvan onze dromen
zijn gemaakt.

No extremo da cidade
nós encontramos o material
dos quais os nossos sonhos
são feitos.

22 juni 2009

op een dag klop ik op je deur - um dia eu baterei na tua porta

Fiets_2


Ik weet niet hoe ver ik zal moeten gaan

Ik ken de snelste route niet.

Ik weet niet wanneer ik zal vertrekken

Ik weet niet of het winter of lente zal zijn

Als ik je bereik

Ik weet niet hoe je lacht.

Ik ken de geur van je huid niet

De haartjes in je nek heb ik nog nooit gestreeld

Maar op een dag klop ik op je deur



Eu não sei o quanto terei que andar

Eu não sei o caminho mais rápido

Eu não sei quando eu partirei

Eu não sei se será no inverno ou na primavera

Quando eu te encontrar

Eu não conheço o cheiro da tua pele

Os pequenos pelos do seu pescoço que nunca toquei

Mas um dia eu baterei na tua porta

18 november 2008

woorden zonder vader - palavras na ausencia do pai

Imagem_007

de jaren rijgen zich aaneen

achteloos en besluiteloos

tot ineens de ketting is voltooid

en alleen je zwijgen rest


en nu wil ik

de kralen door mijn vingers laten gaan

wil ik lezen

wat ik je nooit heb gevraagd


os anos se formam como uma pulseira de missangas
casualmente, distraidamente
até que ela se completa
e permanece somente o teu silencio

e agora eu quero

deixar correr as missangas entre os meus dedos

eu quero ler

o que eu nunca te perguntei

11 oktober 2007

flessenpost - mensagem dentro da garrafa 2

Flessepost

zoek me

waar de wind tegen bomen duwt

en het licht van het Bornrif

schepen veilig huiswaarts leidt


zoek me

waar het zand in tuinen waait

en het ruisen van de branding

al mijn zorgen zacht bedekt


zoek me

waar de zee het land omhelst

en de glooiing van de duinen

ons opnieuw een schuilplaats biedt



procure por mim

aonde o vento sopra contra as arvores

e a luz do farol Bornrif

orienta os barcos para um regresso seguro


procure por mim

aonde a areia é levada pelo vento sobre os jardins

e o ruído do mar em ressaca

cobre suavemente todas as minhas tristezas


procure por mim

aonde o mar abraça a terra

e a inclinaçao das dunas

nos ofereça abrigo uma vez mais

29 juni 2007

regels weggespoeld door de golven - linhas lavadas pelas ondas

Lignas_lavadas_web

De zee trekt zich terug
het strand een woestijn nu
met de restanten van wat eens
vol leven was:
schelpen en krabben
een zeester, een kwal
de kaak van een kabeljauw
de vleugels van een zeemeeuw
die ooit de sterren wou bereiken.

De zee trekt zich terug

maar de krachten van de maan zullen afnemen

en de golven zullen

mijn tenen weer kussen.

O mar se recolhe

a praia esta deserta agora

com as lembranças do que já foi um dia

cheia de vida:

conchas e caranguejos

uma estrela do mar, uma água viva

a mandibula de um bacalhau

as asas de uma gaivota

que uma vez queria chegar nas estrelas.


O mar se recolhe

mas os poderes da lua irão revelar

e as ondas beijarão

meus dedos denovo.

5 juni 2007

voetsporen - vestígios

Sporen_klein_1

sluit de voordeur achter je

zachtjes, maak niemand wakker

neem de weg naar het noorden

alsmaar rechtdoor, tot de rand van de stad

doorkruis het weiland met de blonde koeien

loop de dijk op van de rivier

je kunt nu naar links

je kunt nu naar rechts

je kunt ook rechtdoor, de brug over

de hele wereld ligt aan je voeten

en als het te vroeg is

ga je gewoon weer terug


fecha a porta da frente ao sair

suavemente, para não acordar ninguém

pega a estrada rumo norte

seguindo em frente sempre, até a fronteira da cidade

atravessa o pasto das vacas claras

anda e chega até a beira do rio

você pode ir agora para a esquerda

você pode ir agora para a direita

você pode ir também em frente, através da ponte

o mundo está aos seus pés

mas, se ainda for cedo

você retrocede

7 mei 2007

woorden van gisteren - palavras do passado

Woorden_van_gisteren_klein

ik vond ze terug op zolder

je zachte woorden

ritselend als muizen

kriebelend in mijn oor

ze verstoppen zich

spelen plagend kiekeboe

niet ingehaald door de tijd

maar jong als toen

ze strelen mijn gezicht

kussen mijn borsten

ze roepen een verlangen op

dat nooit werd vervuld


encontrei-as no fundo do sotão

suas palavras macias

como ratinhos sussurrando

fazendo cócegas em minha orelha

elas brincam de esconde - esconde

brincam de achar

não ficaram ultrapassadas pelo tempo

mas jovens como antes

elas afagam o meu rosto

beijam os meus seios

elas evocam um desejo de saudade

que nunca foi satisfeito

16 maart 2007

nooit verzonden liefdesbrieven - cartas de amor nunca enviadas

Cartas_de_amor

je kent me niet, maar ik jou wel

elke ochtend zie ik je, in de trein van acht uur

jij leest altijd de krant

ik ben dat meisje dat vaak schuin tegenover je zit

met kort haar en een bril

28 jaar oud

ik denk veel aan je

soms droom ik zelfs van je

ik denk dat we bij elkaar horen

zullen we eens afspreken?

in de stationsrestauratie?

ik trakteer


você não me conhece, mas eu conheço você

toda manhã eu vejo você, no trem das oito

você está sempre lendo jornal

eu sou a jovem que muita vezes senta próxima na sua frente

de cabelo curto e óculos escuros

28 anos de idade

eu penso muito em você

as vezes eu até sonho com você

eu penso que nós nos merecemos

deveríamos marcar um encontro?

no restaurante da estação?

eu te convido

14 februari 2007

boodschappenlijstje 2 - lista de compras 2

Lijstje_2

tweepersoons matras

2 paar witte en blauwe lakens

2 grote badhanddoeken

2 washandjes

fornuis met twee kookplaten

bezem

dweilmop

5 schoonmaakdoekjes

wasmiddel

chloor

zeep

3 vloerkleedjes

gordijn van natuurlijke stof

6 spaarlampen
3 liter witte verf mat
2 kwasten

bestek


colchão de casal

2 pares de lençois brancos e azuis de casal

2 toalhas grandes de banho

2 toalhas de rosto macias

fogão de duas bocas simples

vassoura

rodo

5 panos de limpeza

detergente

cloro

sabão

3 tapetes para o chão

cortina de tecido cru clara

6 lâmpadas econômicas

3 litros de tinta branca fosca

2 píncéis

faqueiro

6 juni 2006

verlanglijstje - lista de desejos

New_log_005_1

Ik wil een huis met zeven kamers

aan een rivier, niet ver van de stad

met een tuin en een boomgaard

Een kamer is alleen voor mij

ik schrijf er prachtige romans

die iedereen wil lezen

’s Avonds zitten we in de boomgaard

drinken rode wijn en lachen

terwijl de merel zingt

Eu desejo uma casa com sete quartos
em frente a um rio, não muito distante da cidade
com um jardim e um pomar

Um quarto é só para mim
e
u escrevo boas novelas ali
que todos gostariam de ler

No entardecer sentamos no pomar
bebendo vinho tinto e rindo
enquanto a merla canta

30 april 2006

flessenpost - mensagem dentro da garrafa

Beste onbekende,

Bestaat jouw strand uit fijn wit zand, zoals hier
Met kleine schelpjes, soms een zeester of een krab
Of bestaat het uit kiezelstenen,
gladgeschuurd door de branding
Is de zee helderblauw
Groen en doorzichtig
Of grauw en bruin, zoals hier
Zijn er krijtrotsen
Grote keien, begroeid met zeewier
Of blanke duinen, zoals hier
Is de zee kalm en deinend
Of zijn de golven hoog met schuimende koppen, zoals hier
Is de wind een koele bries
Of een harde noordwester, zoals hier
Wandel je vaak over het strand
Hou je van de zilte geur
Ik wel

Schrijf je me terug?


Querido estranho,

A sua praia também tem areia branca e fina, como aqui
Com pequenas conchas, e as vezes estrelas do mar ou caranguejos
Ou ela tem pedrinhas polidas pelas ondas
E o mar é de um azul brilhante
Verde e transparente
Ou cinza e marron, como aqui
Tem montanhas calcárias
Pedras grandes cobertas de algas marinha
Ou dunas brancas, como aqui
O mar é calmo e suave
Ou as ondas são grandes formando cristas, como aqui
O vento sopra com uma brisa fria
Ou sopra sudoeste, como aqui
Você anda regularmente pela praia
Você gosta do cheiro da maresia
Eu gosto

Você vai me escrever de volta?

21 april 2006

brief van mijn kind - carta de minha filha

Ik zit hier maar.
Wat moet ik doen?
Ik weet het niet.
Wat nu?
Ik weet het niet.
Ik ben boos.
Ik vraag het aan jou.
Weet jij wat ik kan doen?

Hanne (7)


Eu estou sentada aqui.
O que posso fazer?
Eu não sei.
E agora?
Eu não sei.
Estou com raiva.
Eu te pergunto.
Você sabe o que eu poderia fazer?

Hanne (7)

30 maart 2006

grote schoonmaak - grande limpeza

gooi weg
de vergeelde tijdschriften
de leeggeschreven pennen
de verwassen kleren
de kapotgetrapte schoenen
de verjaarde studieboeken
de verdroogde boeketten
de verzuurde brieven
de gescheurde lakens
de gebarsten borden
gooi alles weg
we beginnen opnieuw

jogue fora
as revistas amareladas
as canetas vazias
as roupas descoloradas
os sapatos furados
os livros velhos desatualisados
os arranjos de flores secas
as cartas corroídas
os lençois rasgados
os pratos lascados
jogue tudo fora
nós comecaremos tudo denovo

28 februari 2006

bladzijde uit mijn dagboek - página do meu diário

16 februari, tussen 14:00 en 15:00 uur
Rotterdam, in een café aan de Bergse Plas

dit uur is een cadeau
het verloren uur
het uur dat niets hoeft
het uur van dromen
en kijken naar de bomen
aan de overkant van de straat
met takken die naar de hemel reiken
of zich buigen naar het water
het uur dat ik niet verwachtte
waar ik niet naar streefde
zelfs niet naar verlangde
dit uur is een cadeau

fevereiro 16, entre 14:00 e 15:00h
Roterdam, em um café perto de Bergse Plas

esta hora é um presente
a hora inesperada
a hora sem obrigações
a hora de sonhar
e observar as árvores
do outro lado da rua
com seus galhos que se lançam para o céu
ou em direção a água
a hora não aguardada
que não me esforcei para
nem mesmo a quis
esta hora é um presente

15 februari 2006

hoe maak je sobras - como fazer as sobras

De kleine rollen zoals op de Verloren woorden - Palavras perdidas log zijn gemaakt van het restant klei dat op de draaischijf achterblijft na het vervaardigen van borden, kommen of kopjes. De klei rolt op als het van de schijf wordt geschraapt. De kleur van de sobras is afhankelijk van de soort klei en de hitte van de oven.

Os pequenos rolos das Verloren woorden - Palavras perdidas log são feitos de argila que fica na tábua onde são modeladas as peças como pratos, cumbucas o canecas. A argila fica enrolada quando é raspada da tábua. As cores de sobras dependem do tipo da argila e da temperatura da queima.

5 februari 2006

vergeten liedjes - canções esquecidas

3_vergeten_liedjes_2

Mijn oma zingt een lied voor mij
Haar stem is hoog en beeft:
Er schommelt een wiegje in 't bloeiende hout
een wiegje met bloemengordijntjes
dat hebben twee vogeltjes samen gebouwd
en zie eens hoe keurig en fijntjes
als 't windeke speelt
de looverkes streelt
dan schommelt het tedere wiegelijn mee
als 'n scheepje op deinende zee
In 't schommelend wiegje is een wonder geschied
uit de eitjes zijn jongen geboren
nu zingt in verrukking het gaaike z'n lied
een liedeke zoet om te horen
hoe 't jubelt door 't hout
hoe 't schatert door 't woud
en moedertje dekt ze van het luist'ren niet moe
met koest'rende vleugeltjes toe

Sabiá lá na gaiola (baião)
Sabiá lá na gaiola fez um buraquinho
Voou, voou, voou, voou
E a menina que gostava
Tanto do bichinho
Chorou, chorou, chorou, chorou
Sabiá fugiu pro terreiro
Foi cantar lá no abacateiro
E a menina vive a chamar
Vem cá sabiá, vem cá
Sabiá lá na gaiola...
A menina diz soluçando
Sabiá estou te esperando
Sabiá responde de lá
Não chores que eu vou voltar

21 januari 2006

boodschappenlijstje - lista de compras

2 brood
2 melk
hagelslag
pindakaas
vleeswaren
beschuit
kuipje margarine
pakje margarine
eieren
appels
mandarijntjes
rode wijn
bier
ranja
chips
koeken
drop
mie
bamikruiden
bamigroenten
kroepoek
yoghurt
vla
maandverband
tandpasta
arroz integral
feijão de soja
macarrão para yakissoba
peixe
vinho tinto miolo
gengibre
salsa e cebolinha
tomates
cebola
alho
batatas
abobora
abobrinha
cenoura
couve
manjericão
vagem
mamão
abacate
banana
maçã
pera
carambola
uva
morango
leite
cereal
mel
castanhas

10 januari 2006

verloren woorden - palavras perdidas

flessenpost die wegdreef met de noordenwind
bladzijden die uit het dagboek werden gescheurd
het boodschappenlijstje dat achterbleef in de winkelwagen
de eerste brief van je kind die zoekraakte in de linnenkast
dichtregels die zijn weggespoeld door de regen
liedjes die vergeten zijn
en nooit verstuurde liefdesbrieven

verloren woorden
versteend in de tijd

mensagens dentro de uma garrafa a deriva levada pelo vento do norte
paginas dilaceradas do diário
a lista de compras que foi deixada no carrinho de supermercado
a primeira carta de sua filha que ficou perdida no armário de lençóis
linhas poéticas que foram lavadas pela chuva
canções esquecidas
e cartas de amor nunca enviadas

palavras perdidas
petrificadas pela ação do tempo

  • Sobras is een samenwerkingsproject
    tussen beeld en woord,
    Brazilië en Nederland,
    Marcio Nogueira en Willy Hilverda.

    Sobras é uma cooperação
    entre imagem e palavra,
    Brasil e Holanda,
    Marcio Nogueira e Willy Hilverda.

    Sobras is dat wat overblijft, het restant. Het is het materiaal dat wordt weggegooid omdat het geen nut meer heeft. Wij rapen de restanten op.

    Sobras é o resto. É o material que se joga fora porque não tem mais uso. Nós recolhemos as sobras.

    Marcio Nogueira (1959) is keramist en docent keramiek. Hij woont in São Paulo.

    Marcio Nogueira (1959) é ceramista e professor de cerâmica. Mora em São Paulo.

    Willy Hilverda (1958) is schrijfster en docente creatief schrijven. Ze woont in Rotterdam.

    Willy Hilverda (1958) é escritora e professora de escrever com criatividade. Mora em Rotterdam.



Neem inhoud van deze site over (XML)